英語で日本文化のことをどの様に伝えられますか

Pocket

 

おすすめ オンライン英会話の選び方とは

 

 

外国からの旅行者がたくさん日本に来られています。

日本文化について尋ねられることもあり、そんな時に日本を紹介することができればいいと思いませんか。

日本の伝統文化や美しい観光地や四季・行事、季節行事、アニメ・小説などを説明できるフレーズを見ていきましょう。

日本について話す

A : What is Japan like?

(日本はどんな国ですか?)

B : JAPAN has beautiful nature and ancient culture.

(日本には美しい自然や古来の文化があります。)

That’s nice.

(それは素敵ですね。)

A バリエーション

Can you tell me about Japan?

(日本のことを教えてもらえますか?)

This is my first trip to Japan.

(日本に来るのは初めてなんです。)

B バリエーション

We have four seasons in Japan.

(日本には四季があります。)

There are many unique lands from north to south.

(北から南まで特色のある土地がたくさんありますよ。)

There are a lot of different delicious foods.

(美味しい食べ物がたくさんあります。)

Many of us are interested in enjoy meal.

(日本人の多くは食べることに興味があります。)

It’s very clean, orderly and safe.

(清潔できっちりしていて、治安がよいです。)

Many people are not good at speaking English.

(英語を話すことに苦手意識を持っている人がたくさんいます。)

We love hot springs,public baths and saunas.

(日本人は温泉や銭湯、サウナが大好きです。)

Baseball has been popular in Japan for a long time.

(日本では昔から野球が人気です。)

for a long timeは「長い間」なので、「昔から」という意味合いになります。

There are more than 20 World Heritage Sites in Japan.

(日本には20以上の世界遺産があります。)

There are more than 100 active volcanoes in Japan.

(日本には100以上の活火山があります。)

Most buildings are built to withstand earthquakes.

(大抵の建物は地震に備えた作りになっています。)

地理など

The population of Japan is about 120 million.

(日本の人口は約1億2000万人です。)

About 14 million of them live in Tokyo.

(そのうち1400万人が東京都に住んでいます。)
28% of the total population is aged 65 or older.

(全人口の28%が65歳以上の高齢者です。)

Japan is about 380,000 square kilometers.

(日本の国土は約38万平方キロメートルです。)

It is about the same size as Germany or Zimbabwe.

(ドイツやジンバブエと同じぐらいの広さです。)

Sizuoka Perfecture is to the southwest of Tokyo.

(静岡県は東京の南西に位置しています。)

Mt.Fuji is the highest mountain in Japan.

(富士山は日本で一番高い山です。)

季節・気候

In Japan, the majority of the cherry blossoms are Yoshino Cherry.

(日本の桜は、ほとんどソメイヨシノという品種です。)

Usually, they bloom in warm areas.

(大体、暖かい地域から咲いていきます。)

They bloom in early May in Tohoku and Hokkaido.

(東北や北海道に行けば5月の上旬頃でも見られます。)

Having a picnic under under the cherry blossoms is called cherry blossom viewing,

(桜の下で宴会を開くことをお花見といいます。)

Jun is start of the rainy season.

(6月に梅雨入りします。)

There is no rainy season in Hokkaido.

(北海道に梅雨はありません。)

In summer, most areas are humid and muggy.

(北海道に梅雨はありません。)

In Summer, temperatures can rise to nearly 40 degrees, and the night are hot.

(夏は40°近くまで気温が上がることがあり、夜も暑いです。)

Typhoon occur from July to September.

(7月から9月には台風がやってきます。)

Typhoons occur frequently, especially in extremely hot years.

(特に猛暑の年は台風が頻発します。)

In autumn, the nighttime get longer.

(秋は夜が長くなります。)

Autumn is a time When the colored leaves are beautiful.

(秋は紅葉が綺麗な時期です。)

Autumn has beautiful leaves.と言うこともできます。

In the mountain and gardens, you can maple leaves colored red.

(魔法や庭園などでは紅く色づいたもみじが見られます。)

It’s beautiful when the rows of Ginkgo trees are yellow.

(銀杏並木も黄色が鮮やかで見事ですよ。)

You’ll need a coat and scarf in winter.

(冬はコートやマフラーが必要です。)

Tokyo has occasional snow.

(東京でも時々雪が降ります。)

Some places experience more than 3 m of snow.
(雪の多い地域では、3 M 以上積もることもあります。)

In winter, many people wear masks to prevent colds.

(冬は風邪の予防のためにマスクをする人が多いです。)

Most people who wear masks in early spring have hay fever.

(春先にマスクをしている人のほとんどは花粉症の人達です。)

季節の行事

Osechi is a special dish that you can only eat during the New Year.

(おせちは正月の時にだけに食べる特別な料理です。)

Osechi is eaten to pry for good health and happiness in the new year.

(おせちは一年の健康と幸福を祈って食されます。)

Each of the ingredients has a special meaning.

(それぞれの食材には特別な意味があります。)

Shrimp are a symbol of longevity because their backs are bent.

(エビは腰が曲がっているので、長寿の象徴です。)

Black beans signify a wish to “live diligently”.

(黒豆には「まめに暮らせますように」という願いが込められています。)

diligentlyは「こつこつ」との意味です。

Ceremonies are held to celebrate adulthood for people turning 20 years old all over Japan.

(この日は二十歳になったことのお祝いで、各地で成人式が催されます。)

At coming-of-age or graduation ceremonies, kimonos are customarily worn.

(成人式や卒業式で着物を着る習慣があります。)

Setsubun i s an event where we throw beans.
(節分は、豆まきをする行事です。)

Setsubun is celebrated to wish for happiness and to keep away bad luck.

(節分は幸福を願い悪運を寄せ付けないために行います。)

On Valentine’s Day in Japan, women give chocolates to men.

(日本のバレンタインデーは女性が男性にチョコレートを贈ります。)

Sometimes women confess their love too.

(女性から男性に愛の告白をすることもあります。)

Recently, people can often be seen giving chocolate to their friends.

(最近では、友人にチョコレートを渡す光景がたくさん見られます。)

It is called “friend chocolate”.

(友チョコと言います。)

On March 3rd, we have a girls’ festival called Hinamaturi.

(3月3日はひな祭りです。)

It’s an event to pray for girls’ growth and happiness.

(女の子の成長と幸福を願う行事です。)

There is a custom to display dolls that depict the Imperial court.

(宮中の様子を表した人形を飾る風習があります。)

Most schools and companies start their year in April.

(学校や会社のほとんどが4月から1年が始まります。)

The annual holidays from late April to early May are called Golden Week.

(毎年4月から5月にかけての連休は、ゴールデンウィークと呼ばれます。)

On May 5th, We We celebrate Children’s Day.

(5月5日はこどもの日を祝います。)

We set up carp streamers called koinobori.

(こいのぼりを飾ります。)

The carp is a symbol of success.

(鯉は出世の象徴とされています。)

Tanabata is an event about the stars celebrated on July 7th.

(七夕は7月7日に祝う星にまつわる行事です。)

It’s from a legend of Orihime and Hikobosi, who meet once a year.

(七夕は一年に一度だけ会える織姫と彦星の伝説にちなんでいます。)

Many believe their ancestors return home during Bon seasons.

(お盆は亡くなった先祖が家に帰ってくる時期とされています。)

During this time, traffic is heavy with families returning home.

(この時期に帰省する人が多く、交通網が混雑します。)

People enjoy Bon dance at local summer festival.

(地域の夏祭りでは、盆踊りを楽しみます。)

Bon Odori, a folk dance, is performed at Bon Festivals.

(盆踊りはお盆の時期に踊られる民俗芸能です。)

Mikoshi is a vehicle used for a god’ transportation.

(神輿は神様が移動する時に使われる乗り物です。)

At festivals, like summer and fireworks festivals, you can find a variety of stands.

(夏祭りや花火大会では屋台がたくさん立ち並びます。)

There are shine festival in the fall.

(秋に祭りを行う神社もあります。)

Many people wear yukata at festivals and fireworks festival.

(祭りや花火大会では浴衣を着ている人がたくさんいますよ。)

The yukata is used to absorb sweat, but was originally used after beauty.

(浴衣はもともと湯上りに来ていた汗を吸うための着物です。)

There’s a moon viewing in September, so people can appreciate its beauty.

(9月にはお月見があり、多くの人が美しい月を鑑賞します。)

Japanese Halloween is a time to get together and dress in costumes.

(日本のハロウィンは、火葬して集まって盛り上がるイベントとして定着しました。)

In Japan, couples are excited about Christmas.

(クリスマスは恋人たちが盛り上がる日というイメージが強いです。)

Many families with small children enjoy Christmas at home.

(子供が小さい家族の多くはクリスマスを家で楽しみます。)

Eating soba noodles on New Year’s Eve is customary.

(大晦日には年越しそばを食べる風習があります。)

You have to finish your soba before the new year.

(年越しそばは年が明ける前に食べ終わるようにします。)

サンクスギビングデー

日本人にはまだあまり馴染みのないアメリカの行事に、サンクスギビングデーがあります。

11月の第4木曜日に催される感謝祭で、学校や会社をこの日から4連休になり、多くのアメリカ人が家族や親戚と一緒に過ごします。

ターキー(七面鳥)の料理を食べることは日本でもよく知られていますね。

当日はほとんどのお店が休業しますが、感謝祭が終わると一気にクリスマス商戦が始まります。

翌日の金曜日は休日とあって、多くの人々がクリスマスのショッピングに出かけます。

おかげでお店が黒字になるため、この日は「ブラックフライデー」と呼ばれています。

生活・習慣

You bathe in the bathtub In Japan.

(日本では湯船に浸かる習慣があります。)

It looks that way.

( そうみたいですね。)

How is a hot spring different from an ordinary bath?

(温泉は普通のお風呂とどう違うんですか?)

It is rich in mineral and has various medicinal effects.

(ミネラルが豊富に含まれ、様々な薬効があるとされています。)

Many people simply feel good in hot springs.

(単純に気持ちいいと感じている人は多いです。)

The water in hot springs is heated by volcano.

(温泉は火山の熱などで温められたお湯です。)

Before you enter the bath, you have to wash your hair and body.

(洗い場で髪や体を洗ってから湯船に入ります。)

People enter not springs naked.

(温泉は裸で入ります。)

People with tattoos are often not admitted to public bath in Japan.

(公共のお風呂はタトゥーがあると入れないことがあります。)

Rush hour trains are fully packed.

(通勤電車はパンパンに混んでいます。)

There are many vending machines all over Japan.

(日本中に至るところに自動販売機がたくさんあります。)

You can choose ice or hot drinks.

(飲み物はアイスかホットを選べます。)

There are also vending machines that sell ramen.

(ラーメンを売っている自動販売機もあります。)

Some places prohibit smoking on the street.

(路上での喫煙が禁止されているところもあります。)

We speak in honorifics to superiors.

(目上の人には敬語で話します。)

Pocket tissues distributed on the street are free of charge.

(路上で配っているポケットティッシュは無料ですよ。)

What has surprised you since coming to Japan?

(不謹慎だと感じる日本の習慣はありますか?)

What do you think is strange about Japanese customs?

(不思議だと感じる日本の習慣はありますか?)

Not many shake hands when they meet a person for the first time.

(初対面の人と握手をする日本人はあまり多くありません。)

There is no custom of tipping IN JAPAN.

(日本にはチップを渡す習慣がありません。)

In Japan, the majority of the people do not follow a particular religion.

(特定の宗教を信仰をしない方が、日本では多数派です。)

It’s ok to make slurping noise of sucking while eating ramen or soba.
(ラーメン屋そばを食べる時は音を立ててすすってもいいんですよ。)

It’s normal in Japan to lift your plate or bowl when eating.

(日本では食べるときには食器を持ち上げるのは普通です。)

Many Japanese women do not go out without makeup.

(多くの日本人女性はすっぴんでは外出しません。)

Most Japanese don’t throw trash on the street.

(ほとんどの日本人はゴミを路上にポイ捨てしたりしません。)

We can drink tap water in Japan.

(日本では水道水をそのまま飲めます。)

That’s unthinkable in my country.

(私の国では考えられないです。)

伝統文化

People have been enjoying Kabuki theater since the Edo period.

(歌舞伎は江戸時代から行われている演劇です。)

Only men perform in Kabuki and there wear a kind of makeup called Kumadori.

(隈取というメイクが施され、男性のみで演じられます。)

The red Kumadori represents justice, while villains are in indigo.

(赤い隈取は正義の味方、悪役には藍色が使われます。)

Kabuki based on manga can be seen now.

(漫画を原作とした歌舞伎も演じられるようになりました。)

Kabuki can be seen at Kabukiza in Ginza and Shinbashi Enbujo.

(歌舞伎は銀座の歌舞伎座や新橋演舞場などで見られますよ。)

Sumo is national sport of Japan.

(相撲は日本の国技です。)

Wrestlers are ranked according to their strength and the Yokozuna is the best wrestler.

(力士は強さによって番付されており、トップは横綱です。)

The soil is cleansed by sprinkling salt before each much.

(取り組みの前に、土俵を清めるために塩を蒔きます。)

To keep evil away, salt is used ritually.

(塩は邪気を清めるとして儀式的に用いられることがあります。)

Ohzumo are held in odd-numbered months for 15 days.

(大相撲は奇数月に15日間かけて行われます。)

Ninjas may have endured over the years and may still exist.

(忍者は世を忍んで活動している人たちなので、今もいるかもしれませんね。)

With song, dance and shamisen, Geisha, make a gathering interesting.

(芸者は唄、踊り、三味線などで宴席を盛り上げる女性です。)

Miko are young Geisha trainees in Kyoto.

(京都では芸妓になるために修行している年若い女性を舞妓といいます。)

ポップカルチャー

Manga, anime, and games are everywhere.

(漫画やアニメやゲームが身近にあります。)

Japanese anime Is enjoyed by adults for its artistry and stories.

(日本のアニメは、美しい風景描写やストーリー構成により大人も楽しめます。)

Japanese anime has something for everyone and can also be educatinal.

(日本のアニメはジャンルが多彩で、アニメを通して学べることがたくさんあります。)

Anime helped some people get interested Judo and Go.

(アニメを通して柔道や囲碁の魅力を知った人もたくさんいます。)

There are many group of singers called “idols” in Japan.

(日本にはアイドルと呼ばれる歌手のグループがたくさんいます。)

Do you have in any idols your country?

(あなたの国にもアイドルはいますか?)

I’m youth culture in your country.

(あなたの国の若者文化について知りたいです。)

My brother is an Idol geek.

(私の兄はアイドルオタクです。)

Have you already been to the maid cafe in Akihabara?

(秋葉原のメイドカフェはもう行きましたか?)

What kind of music do you listen to?

(どんなジャンルの音楽を聴きますか?)

What type of music do you enjoy listening to?と言っても良いでしょう。

I often listen to J-pop and rock.

(J-pop やロックをよく聴きます。)

I listen to J-pop and rock a lot.ということもできます。

I like animesongs.

( アニソンが好きです。)

Recently I’ve been into rap battles.

(最近はラップバトルにはまっています。)

Many of the new anime were based on teenager’s novels.

(人気のアニメはラノベが原作のものもかなりあります。)

The titles of teenager’s novels are somewhat long.

(ラノベは比較的、タイトルが長い傾向にあります。)

As a college student, I read Haruki murakami.

(村上春樹は大学生の時に読みました。)

I read manga more than novels.

(小説よりも漫画の方をよく読みます。)

I always read the original of my favorite movie.

(好きな映画の原作は必ず読みます。)

What kind of books do you read?

(あなたはどんな本を読みますか?)

Comiket held in both the summer and winter.

(コミケは年2回、夏と冬に行われます。)

Comiket is the biggest geek event in Japan.

(コミケは日本最大のオタクイベントです。)

音楽・読書・芸術に関する単語

 

歌謡曲 popular song 懐メロ oldies
ラップ rap ラップバトル battle rap
ヘビメタ heavy metal ヘッドバンキング headbanging
癒し系音楽 soothing music 雅楽 Japanese court music
小説 novel 文庫本 pocket edition book
写真集 photo book 絵本 picture book
古典 classic novels 戯曲 drama
学園モノ school life novels 恋愛もの romance novels
ベストセラー best-selling book ロングセラー long-selling book
名作 classic 傑作 masterpiece
展覧会 exhibition 写真展 photo exhibition
巡回展 traveling exhibition 見本市 trade fair
講演会 lecture 無料体験レッスン free trial lesson

      

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

Green

物心つかない頃より近くのカトリック教会の神父さんに英会話を習っていました。 仕事、子育てをしながら、英語教育に取り組んできました。 帰国子女である母が学習塾をしていましたので、その仕事を引き継いでいます。 英語を覚えることで世界が広がる可能性もあります。 英語の武器の記事を読んで英語学習のきっかけにしてもらえれば幸いです。 よろしくお願いいたします。