英語で発信!外国人が喜ぶ、「イマドキ日本ガイド」

Pocket

 

 

おすすめ オンライン英会話の選び方とは

 

こんにちは!少しずつ秋が近づいてきました。

今年はコロナで少ないと思いますが、皆さんは秋の旅行はお考えですか?

紅葉を見ようと各地を訪れるのは日本人ばかりではありません!外国人にも大人気です。

でも、パンデミックが下火になることの願いを込めて記事にします

海外から来る友人を案内するとき、建築物や儀式、食べ物の説明をする英語表現に困ることがよくあります。

日本の伝統文化ばかり紹介していませんか?

外国人 : I want to know all about Japan.

日本人 : Our traditions are….

自分の視点で話すことがポイントです

伝統文化やサブカルチャーについて、自分の視点で紹介できるといいですね。

また、日本の自動販売機数に驚く外国人も多いので、そんな日常のことについて話してもいいでしょう。

ガイドブックに載っている王道ネタいよりも、喜ばれますよ。

外国人が喜ぶ会話例

外国人 : I want to know all about Japan.

日本人 : Our traditions are…. 以外の気の利いた一言

▶ Vending machines are in all kinds of places, so they’re convenient.

自動販売機が色々な所にあるので便利です。

▶ I recommend visiting Himeji Castle.

私のおすすめは姫路城です。

お勧めするフレーズにもバリエーションを

「~をおすすめする」というフレーズは

I recommend…だけではありません。

「姫路城をお勧めします」を例に挙げると、

I recommend visiting Himeji Castle.

You should visit Himeji Castle.

I suggest visiting Himeji Castle.

など。

You should…やI suggest…も使ってみましょう。

✖ NG会話(残念な会話例)

外国人 : I want to go to a quiet place.

静かな所へ行きたいです。

日本人 : How about downtown?

ダウンタウンはどうですか?(下町と言いたい)

外国人 : No, there are too many people.

いや、人が多すぎますよ。(ダウンタウンは繁華街のこと)

日本人 : But the downtown area is quiet.

でもダウンタウンは静かですよ。(下町と言いたい)

外国人 : Shinjuku? Shibuya?

Are you kidding?

新宿? 渋谷? 冗談でしょ?

直訳に注意。ガイドするには語彙力も重要です。

下町を直訳するとdown(下)town(町)になりそうですが、

下町はdowntownではありません 。

米国では uptown (郊外の住宅地)に対して都心の繁華街を、

downtownと呼ぶので、日本の下町とはニュアンスが違います。

外国人がdowntownと聞いて、新宿や渋谷が思い浮かんだのは無理もありません。

この後「ダウンタウン違いで面白かったね」笑会えるといいですね。

〇 OK会話(真似したい会話例)

外国人 : I want to go to a quiet place.

静かな所へ行きたいです。

日本人 : How about one of the old neighborhoods in Tokyo?

東京の古い住宅街はどうです?

外国人 : That sounds nice.

良さそうですね。

日本人 : You can get a feel for what Tokyo used to be like.

昔の東京がどんなだったかわかりますよ。

外国人 : I’d love that!

それは是非とも!

ぴったりの単語がない場合は雰囲気を伝えて

the old neighborhoods in Tokyoは、イコールでした町ではありませんが、

neighborhoodで住宅街だと分かるので、昔ながらの街並みのイメージが伝わります。

さらに「昔の東京を感じることができる」と続けたことで、外国人も興味津々。

このフレーズは応用がきくので覚えておくと良いでしょう。

get a feel for…で「~感じ取る」「~の気分を味わう」というニュアンスです。

【雑談フレーズ】 ジャパニーズカルチャー

Have you ever been to an animal cafe, like a cat or rabbit cafe?

猫カフェやうさぎのカフェのようなアニマルカフェに行ったことがありますか?

I’ll take you to an izakaya.

居酒屋を案内してあげましょう。

Try going to theme parks weekday if you want to avoid the big crowds.

人混みを避けたければ、平日のテーマパークがおすすめです。

If you want to watch baseball, I recommend going to the local ballpark.

野球観戦なら、近くの野球場へ行ってみるといいでしょう。

Do you want to try public bathing at an onsen?

温泉に入りに行きたい?

At public baths, You can enjoy the friendly atmosphere.

銭湯はフレンドリーな雰囲気で楽しいですよ。

Shall I help you reserve advance tickets for sumo?

相撲の前売り券予約を手伝ってあげましょうか?

Kabki unique japanese style of theater.

歌舞伎は日本特有の演劇です。

There are audio guides so people who don’t understand japanese can also enjoy it.

オーディオガイドのおかげで日本語が分からない人でも楽しめますよ。

【雑談フレーズ】外国人に人気の B 級グルメ

The gyudon beef bowl is popular in same for foreign countries.

牛丼は日本以外の国でも人気だそうですね。

Osaka-style okonomiyaki is made by missing up all the ingredients.

大阪系のお好み焼きは具を全部混ぜて焼きます。

Hiroshima-style okonomiyaki is made by making layers.

広島県のお好み焼きは何層にも重ねて作ります。

Miso pork cutlet is Nagoya cuisine.

味噌カツは「名古屋めし」です。

Onigiri is a rice ball filled with things in the middle.

おにぎりは、中に具が入った握り飯です。

Almost every local area has it’s own style of ramen.

ご当地ラーメンは日本各地にあります。

Hokkaido ramen comes with butter and cone.

北海道のラーメンはバターとコーンが入っています。

We’ll have to wait in line for this ramen shop.

このラーメン店は1時間くらい行列に並ばないと食べられません。

IN Japan, we have japanese-style teriyaki burger.

日本には照り焼きという和風ハンバーガーがあります。

 

いかがでしたでしょうか。

これらを参考にして、是非外国人に素晴らしい日本を紹介してあげられるようになりましょう!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

Green

物心つかない頃より近くのカトリック教会の神父さんに英会話を習っていました。 仕事、子育てをしながら、英語教育に取り組んできました。 帰国子女である母が学習塾をしていましたので、その仕事を引き継いでいます。 英語を覚えることで世界が広がる可能性もあります。 英語の武器の記事を読んで英語学習のきっかけにしてもらえれば幸いです。 よろしくお願いいたします。